搜索
华民网 首页 华民资讯 查看内容

贵州省离境退税政策解读及办理指南A Guide for Departure Tax Refund Services in Guizhou

2025-10-11 10:51| 发布者: 华民网| 查看: 20203 |来自: 贵州省商务厅 

摘要: 离境退税,是指境外旅客在离境口岸离境时,对其在退税商店购买的退税物品退还增值税的政策。
  贵州省离境退税政策解读及办理指南

A Guide for Departure Tax Refund Services in Guizhou

一、离境退税政策

离境退税,是指境外旅客在离境口岸离境时,对其在退税商店购买的退税物品退还增值税的政策。

境外旅客在提供即买即退服务的退税商店购买退税物品时,在签订协议书并办理信用卡预授权后,即可在该商店现场申领退税。除须符合现行离境退税相关规定外,境外旅客享受即买即退服务还应同时满足以下条件:

1.本人持有可操作预授权担保的信用卡。

2.境外旅客承诺在规定时限和指定口岸离境。

境外旅客,是指在我国境内连续居住不超过183天的外国人和港澳台同胞。

离境口岸,是指实施离境退税政策的地区正式对外开放并设有代理机构的口岸,包括航空口岸、水运口岸和陆地口岸。

1.Departure Tax Refund Policy

Overseas visitors can be refunded value-added tax (VAT) for the tax-refundable goods they purchase at tax-free stores when they leave China from ports of departure.

Overseas visitors who purchase tax-refundable goods at tax-free stores that provide the “refund-upon-purchase” service can claim tax refunds on-site at the stores after signing an agreement and completing a credit card pre-authorization. In addition to complying with existing regulations on the departure tax refund, overseas visitors enjoying the “refund-upon-purchase” service shall also meet the following conditions at the same time:

(1)Overseas visitors hold a credit card of his/her own with an operational pre-authorization guarantee;

(2)Overseas visitors promise to leave China within the prescribed time limit and from the designated ports.

Overseas visitors refer to foreigners and compatriots from Hong Kong, Macau and Taiwan Regions of China who reside in Chinese mainland for no more than 183 consecutive days before the date of departure.

Ports of departure refer to ports in regions where the departure tax refund policy is implemented, which are officially open to the public and within which tax refund agencies are established, including air transport ports, water ports and land ports.

二、退税物品

退税物品,是指由境外旅客本人在退税商店购买且符合退税条件的个人物品,但不包括下列物品:

《中华人民共和国禁止、限制进出境物品表》所列的禁止、限制出境物品;

1.禁止出境物品:

1列入禁止进境范围的所有物品;

2内容涉及国家秘密的手稿、印刷品、胶卷、照片、唱片、影片、录音带、录像带、激光视盘、计算机存储介质及其它物品;

3珍贵文物及其它禁止出境的文物;

4濒危的和珍贵的动物、植物(均含标本)及其种子和繁殖材料。

2.限制出境物品:

1金银等贵重金属及其制品;

2国家货币;

3外币及其有价证券;

4无线电收发信机、通信保密机;

5贵重中药材;

6一般文物;

7海关限制出境的其他物品。

(二)退税商店销售的适用增值税免税政策的物品;

(三)财政部、海关总署、国家税务总局规定的其他物品。

2.Eligible Goods

Goods eligible for VAT refund are goods for personal use that are purchased by overseas visitors at tax-free stores, and meet certain conditions. The following items are excluded:

(1)Goods listed in the Catalog of Items Prohibited and Restricted from Entering and Exiting the People’ s Republic of China;

a.Exit Prohibited Items:

(a)All the entry prohibited items

(b)Manuscripts, printed materials, films, photos, records, audio tapes, VCDs, laser videodiscs, computer storage media and other items containing state secrets;

(c)Precious cultural relics and other exit prohibited cultural relics; and

(d)Rare and endangered animals and/or plants, including their specimens, seeds and propagation materials.

b.Exit Restricted Items:

(a)Precious metals such as gold, silver, and products made from gold or silver

(b)National currencies;

(c)Foreign currencies and the relevant marketable securities;

(d)Radio transceivers and communication security machines;

(e)Precious traditional Chinese medicines;

(f)Ordinary cultural relics; and

(g)Other exit restricted items specified by the customs.

(2)VAT exempt goods sold at tax-free stores;

(3)Other goods as prescribed by the Ministry of Finance, the General Administration of Customs and the State Taxation Administration.

三、退税条件

境外旅客申请退税,应当同时符合以下条件:

(一)同一境外旅客同一日在同一退税商店购买的退税物品金额达到200元人民币;

(二)退税物品尚未启用或消费;

(三)离境日距退税物品购买日不超过90天;

(四)所购退税物品由境外旅客本人随身携带或随行托运出境。

3.Conditions

Visitors who apply for VAT refund shall meet all the conditions as listed below:

(1)The amount of tax-refundable goods purchased by the same overseas visitor at the same tax-free store within the same day reaches 200 Chinese yuan;

(2)Tax-refundable goods have not yet been used or consumed;

(3)The departure date is no more than 90 days from date of the purchase of tax-refund-able goods;

(4)The tax-refundable goods purchased shall be carried with the overseas visitor himself/herself, or checked as his/her luggage upon departure.

四、退税额

以退税物品的发票金额(含增值税)为依据,自201941日起,适用13%税率的境外旅客购物离境退税物品,退税率为11%;适用9%税率的境外旅客购物离境退税物品,退税率为8%,计算应退增值税额。

4.Amount of Tax Refund

From April 1, 2019, the calculation of VAT refundable shall be based on the invoice amount (including VAT) of tax-refundable goods. For items with the applicable tax rate of 13%, the tax refund rate is 11%. For items with the applicable tax rate of 9%, the tax refund rate is 8%. 

五、退税币种

退税币种为人民币。

退税方式包括现金退税和银行转账退税两种方式。退税额未超过20000元的,可在现金退税和银行转账退税两种方式中选择。退税额超过20000元的,以银行转账方式退税。

5.Currency for Tax Refund

The currency for the tax refund is renminbi (RMB). Tax refunds can be paid either in cash or through bank transfer. If the amount of the tax refund is no more than 20,000 Chinese yuan, either of the two tax refund methods may be chosen. If the amount of the tax refund exceeds 20,000 Chinese yuan, the tax refund shall be made through bank transfer.

六、办理流程

(一)退税物品购买。境外旅客在退税商店购买退税物品后,需要申请退税的,应当向退税商店索取境外旅客购物离境退税申请单和销售发票。

(二)海关验核确认。境外旅客在离境口岸离境时,应当主动持退税物品、境外旅客购物离境退税申请单、退税物品销售发票和本人有效身份证件向海关申报并接受海关监管。海关验核无误后,在境外旅客购物离境退税申请单上签章。

有效身份证件,是指标注或能够采集境外旅客最后入境日期的护照、港澳居民来往内地通行证、台湾居民来往大陆通行证等。

(三)代理机构退税。离境退税由设在离境口岸隔离区内的退税代理机构统一办理。境外旅客凭护照等本人有效身份证件、海关验核签章的境外旅客购物离境退税申请单、退税物品销售发票向退税代理机构申请办理增值税退税。

6.Process

1)Purchasing tax-refundable goods. Overseas visitors who apply for the departure tax refund after purchasing tax-refundable goods at tax-free stores shall ask for the Refund Application Form for Overseas Visitors and sales invoices from the tax-free stores.

2)Customs verification. Overseas visitors shall declare their purchases at the port of departure together with the Refund Application Form for Overseas Visitors, the sales invoices and their valid ID to the Chinese customs for verification. The customs shall sign and seal the Form after confirming that there is no error.

Valid ID mentioned above shall refer to passports, Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macau residents, Mainland Travel Permit for Taiwan residents, etc., which indicate or can collect the last entry date of overseas visitors.

3)Refunding by agencies. The departure tax refund shall be processed by tax refund agencies established within the restricted zone at the port of departure. Overseas visitors shall apply for the VAT refund to the aforementioned agencies with their valid ID, the Refund Application Form for Overseas Visitors signed and sealed by the customs, and the sales invoices for the purchased goods.

离境退税口岸

(一)贵阳龙洞堡国际航空口岸

地址贵州省贵阳市南明区机场路1

(二)离境退税代理

地址贵阳龙洞堡国际航空口岸T3旅检大楼层出境大厅

7.Tax Refund Ports for Departure

(1)Guiyang Longdongbao International Airport Port

Address:No.1 Jichang Road,Nanming District,Guiyang City, Guizhou Province

(2) Tax Refund Agency for Departure

Address: Departure Hall,4th Floor,Travel Inspection Building (T3),Guiyang Longdongbao International Airport Port

离境退税商店

8.Tax-refundable stores

1、上海迪晟服饰有限公司贵阳分公司/ShanghaiDisheng Garment Co.,Ltd.Guiyang Branch(电话/Tel:0851-84859418)

2、成都豪士特商业经营管理有限公司贵阳第三分公司/Chengdu Athost Business Operation and Management Co., Ltd. Guiyang No. 3 Branch(电话/Tel:0851-85497981)

      3、成都豪士特商业经营管理有限公司贵阳分公司/Chengdu Athost Business Operation and Management Co., Ltd. Guiyang Branch(电话/Tel:0851-85497981)

      4、贵州星力城商业管理有限公司/Xingli Department Store Ruijin Branch(电话/Tel:0851-85281108)

      5、贵阳国贸广场商贸有限公司/Guiyang Modern Capital(电话/Tel:0851-86811888)

      6、贵阳南国花锦春天百货有限公司/Guiyang Nan Guo Hua Jin Spring Department Store Co., Ltd.(电话/Tel:0851-86614111)

      7、贵州星泓商业管理有限公司/Lavant Center(电话/Tel:0851-86881988)




编辑:贵    成

责编:张    佳



鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

最新评论

最新资讯

图文推荐

返回顶部